In the veneration of the Cross during the Roman Catholic Good Friday liturgy, the
Improperia, i. e. Reproaches, are sung. The dying Jesus addresses "his people" with
Micah 6 : 3, and then the Improperia puts into his mouth a series of juxtapositions : The
marvellous deeds of God (Jesus!) for Israel in the desert versus Israel's ungrateful
misdeeds like the Passion inflicted on Jesus. (There are Improperia in other Churches,
In an "Additional Note" to an article by S. Pines (Immanuel 4, pp. 47 -51) D. Flusser
endeavours to demonstrate the existence of Jewish models for the liturgical Improperia
(pp. 51 -54). Both Pines and Flusser refer to E. Werner on "Melito of Sardes, the First
Poet of Deicide" (HUCA 37, 1966, pp. 191 - 210) . Bishop Melito, who lived in the
second half of the 2nd century C. E., composed a "Homily on the Pascha", containing
several frightening anti-Jewish passages which resemble the liturgical Improperia, which
are of a much later date (7th to 11th centuries). Melito's Improperia (72-90 passim) are
sophisticated, fully developed from the christological and the artistic points of view,
superior to many later specimens in the Improperia- tradition.
The question is whether Melito's juxtaposition-patterns and corresponding lists of
beneficia and misdeeds were the product of his own rhetorical and theological genius or
only reshaped current Jewish traditions and patterns to fit his christological and polemical
I hope to show, (following Werner's cue) that Melito did not need new rhetoric, that in
fact, all Christian Improperia derive from Jewish models. But unlike Werner and Flusser,
I do not claim that any of the Jewish "proof-texts" presented here was the Vorlage of
Melito's or other Christian Improperia. There is no proof of direct derivation and
dependence among Christian Improperia and much less likelihood of straight dependence
between specific Jewish and Christian texts . First we must ascertain whether pre -
Christian texts which repeatedly oppose God's beneficient acts to Israel's inadequate
A random assortment of the more prominent instances of juxtaposing God and Israel as a
means of reproach and incitement to teshuva, returning to God would include Amos 2: 6 -
10; Hosea 11 : 1 - 7; Isaiah 5: 1 - 7; Psalms 78 and 106 almost in their entirety; the prayer
of repentance in Nehemiah, 9 : 6 seq. and so on. These texts use and re-use the themes of
Exodus, the sojourn in the desert and the entry into the Promised Land , to contrast God's
good grace and Israel's bad grace. It is important to note , however, that each of these
texts has its own particular content, colouring and intent, that these "historiographical
hatafot ha-leqah" (Scheltreden) could take many different concrete forms. And one must
not forget that the Exodus and the sojourn in the desert gave rise (not only to prophetic
harangue and self-criticism, but) also to joyful hymns of thanksgiving like Psalm 105,
which do not even allude to the murmuring of Israel.
We must bear this in mind, when we examine the text Flusser and Werner designate as
the source of anti-Jewish Improperia. It is the famous (post-biblical hymn sung at the
Passover Seder, the) Dayyenu: "How many wonderful things we have to thank God for!"
"If He'd saved us from Egypt, but left them still armed, it would have sufficed us." In this
exuberant song of praise by the people (we), there is no contrast of "bad" and "good", and
none of the sombre anti-Jewish invective found in Melito or in the Latin Improperia :"I
gave you to drink the waters of grace from the rock - and you gave me gall and vinegar to
drink." How then can the texts be linked when they apply the Exodus events so
differently? (In Flusser's view of the literary development, "the Dayyenu was the first
form, the next stage was the formation of the Jewish Improperia (preserved in late form
in Kalir's poem) . These Jewish Improperia were initiated by the author of Christian
Improperia ." (p. 54) Werner has written before that: "Melito was familiar with both the
Dayyenu-litany and its subsequent perversion in IV Esdras", (p. 209) (a text we will
examine later) which is to him "the immediate Vorlage of Melito in its literary contents
and in its chronological vicinity" (p. 208).
We must take issue with the opinion that the Improperia, whether Jewish or Christian, are
distortions or perversions of the Dayyenu. Are the Improperia a parody? In all the forms
known to us, the Improperia are decidedly not parodies of the Dayyenu. Parody uses the
same diction as the original, takes over its formal and stylistic elements but changes the
content in order to create a comical or satirical discrepancy. Dayyenu is not the model for
Improperia, nor could any other hymn or litany of praise serve this purpose. The parallel
between Dayyenu and Improperia is limited to their listing of deeds and their revolving
around Pesah Passion. This is not enough to establish a relationship.
Had we only biblical reproach by contrast and juxtaposition, Dayyenu, we could be sure
that the Improperia are far-reaching developments of ancient Jewish models. But how
much better is our fare: We possess Jewish Improperia to help us establish the missing
links between biblical reproaches and Christian anti-Jewish polemics. Not only are these
early post-biblical Jewish texts interesting in themselves, but they show clearly how they
had to be altered and reshaped to fit Christian polemical purposes - unfortunately most
It would be surprising indeed, if the biblical patterns of contrasting God's good deeds
with Israel's bad deeds had not affected post-biblical homiletics and few biblical stories
lend themselves better to elaboration and homiletic use than those of the Exodus. The
nucleus of the Exodus and the desert events and their different elaborations could serve in
multiple functions. For example, there is no word about Israel's rebellions in the desert on
Pesah, for only joyous remembrance is appropriate for that day; self-criticism and rebuke
were reserved for other occasions, for the 9th of Av, on the Days of Awe (or the
We will work our way back via Jewish-Christian Improperia to a text that is undoubtedly
Jewish, untouched by Christian hands. Part I of the apocalyptic work now called V Ezra
(chapters 1 and 2 of IV Ezra) was recognized by M. R. James in 1895 as similar to the
Improperia of the Roman Church. Dating from the latter half of the 2nd century, its first
part is designated almost unanimously as a worthless cento of O. T. quotations "too
numerous to note them all", as one translator states bluntly. Because this text is regarded
as mediocre patchwork more prophetico, students do not seriously research it and
therefore do not decide whether it is Jewish or Christian - or both.
V Ezra is extant only in two slightly different Latin versions, both of which show several
stages of Christian reworking. I refer the reader to the edition of R. L. B. Bensly, the
Fourth Book of Ezra, the Latin Versions ., Cambridge, 1895, and to my forthcoming
study of these and other Improperia in Kairos, 18, 1976.
"Go, inform my people of their misdeeds and their sons of the ini
quities . so that they may inform their grandchildren
because the sins of their parents have multiplied in them .
Did I not lead them out of the land of Egypt .?
But they angered me and spurned my counsels .
You must by all means speak to them, saying: This is what the Lord says:
As everybody knows, I led you across the sea and laid open broad highways
through places where there were no roads . I gave you Moses as a leader and Aaron as a
I provided you with light by a pillar of fire and performed great
wonders among you, but you have forgotten me, says the Lord.
This is what the Lord Almighty says: The quail was a sign to you;
I gave you camps for protection, yet there is where you complained; 16
not exult in my name by virtue of the destruction of
your enemies but have kept right on complaining until now.
Where are the benefits I bestowed on you? When you were hungry
and thirsty in the wilderness, did you not cry out to me, saying,
Why did you lead us into this wilderness to kill us? It had been bet
1 apportioned to , you fertile lands; the Canaanites, the Perizzites and the
What more can I do for you? says the Lord.
That is what the Lord Almighty says: When you were in the desert,
thirsty at the brackish river and blaspheming my name, 23 1 did not send fire upon you
but made the river sweet by casting wood into the water.
What can I do about you, Jacob? You would not listen to me, Judah.
I will turn to other nations and give them my name in order that
Because you have forsaken me, I will forsake you.
When you entreat me for my mercy, I will not have compassion for you.
Speaking to Ezra, God first summarizes his bounty and contrasts it with Israel's
forgetfulness, which has grown steadily from parents to grandchildren. Then Ezra is
summoned to give the Israelites a last warning, but in this text he says God has already
rejected them definitely. And reiterating all God's benefits and Israel's failures and
blasphemy of his name he says God will turn to another people: "Because you have
forsaken me I will forsake you . It is not as though you have forsaken me, but you
yourselves , says the Lord" (v. 27).
An array of strong polemical statements by a Christian author leads to the second part,
which contains Ezra's vision of the "coming people" (1:35, 38) who gather on Mt. Zion
around the "Son of God" (2 : 42 seq.). This is a typical Judeo-Christian apocalypse whose
first part is basically Jewish and reworked slightly, but substantively and decisively.
Changing the end of a Jewish Improperia - text made it function as a Christian prophetic
diatribe to the unbelievers among the Jews, who were told, that God had definitely
rejected the people who did not heed his decrees and did not wish to see the "coming
people" who gather around the "Son of God", Jesus re
Verses 13 - 23 follow a well - designed pattern of rhetorical questions and exclamations,
beginning with the crossing of the Red Sea and ending with the apportioning of fertile
lands. This kind of philippic, addressed by a Jewish preacher to a Jewish community,
would undoubtedly have been as harsh as the present Christian version, but would have
ended with a conciliatory statement. The Jewish-Christian editor, however, puts the list to
a different use. A positive, or at least a not altogether negative ending, is deleted (see
remnants in 2: 2 - 4 and the plea, that God refuses this prayer for mercy in 2: 5- 7!).
1 (Translation is that of Jacob Myers, I and II Esdras, Anchor Bible 42, New York, 1974, p. 140 seq.)
The change in the order of events in the desert makes this argument possible. The text
reverts in verse 22 to the "brackish river" after Israel had already reached the (Promised)
Land. The sole purpose here is to find a climax of sin for which Israel has not yet been
punished and will now be punished. They profaned his name at Mara, hut God turned the
water sweet. Now God gives his name to other nations that will keep his decrees (v. 24).
The author-editor's intimate knowledge of Scripture allows him to put to new use a sin,
which, since Scripture says nothing about it, was not punished in the desert. God has
waited patiently, but now "the sins of their parents have multiplied . to such an extent .
that they have forgotten me . ." (v. 6) This is a rather abstract statement , so the editor
avails himself of an "unpunished" sin, the blasphemy of God's name at Mara.
V Ezra 1: 13 - 24 is an example of post-biblical Jewish Improperia. When it is compared
with the texts of Melito and the liturgical Improperia , one can easily see that the
continuation of Israel's misdeeds in the wilderness in their mistreatment of Jesus (as the
real author of all past benefits) was either still unknown or unsuitable to the purpose of
the Jewish-Christian editor of V Ezra, who did not even explicitly link the "murder of the
prophets" motif to the violent death of Jesus, as done in the Synoptic Gospels and Acts.
This text (even in its Latin translations from the Greek, the Hebrew or the Aramaic?) is
far from a cento, indeed is very well organized. Although basically and thoroughly
Jewish, we may not yet, on its basis alone speak of a newly-discovered literary genre
only for the time being called Improperia.
But we have another, unquestionably Jewish text, in the Palestinian Targumim Pseudo-
Jonathan and Targum Yerushalmi II, for Deuteronomy 1: 1. It is an ingenious paraphrase
of "These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan, in the desert, in
the plain (Arava) over against Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazerot and Di-
Zahahe Targumim "reconstruct" a discourse Moses delivered to Israel even before
those contained in the "Mishnah Torah", and its Improperia character has until now
passed unnoticed. Everything in this text can be traced back to pre-tannaitic and tannaitic
times, but it is doubtful, whether the entire composition can be dated earlier than the 3 rd
century C. E. (And again, it is not the immediate Vorlage for Melito's or other Christian
2 (The text is from the Codex Neofiti 1 version of Targum Yerushalmi II. For an analysis of all versions see my article in Kairos ; translation by M. B.)
Improperia, but proves only that homiletic Improperia existed in early Judaism and made
"These are the words that Moses spoke with all the sons of Israel.
And he reproached them while they were staying beyond the Jordan. Answering, Moses
Was not the Law given to you, sons of Israel, in the Desert, on Mount Sinai, and was it
not explained to you in the plains of Moab?
How many miracles did God work with you, sons of Israel?
When you were standing at the Reed Sea, the sea separated itself before you and twelve
paths were made, one for each tribe.
You angered before him at the sea and rebelled at the Reed Sea.
And because of the spies which you sent from the desert of Paran to explore plore the
And because of the Manna (Laban), of which you said: Our soul is disgusted gusted of
this bread, because it is light food (Tophel)
And because of the calf (Di-Zahab, of gold) you made
God decided in his word to extinguish you
Were it not for his remembering the covenant which he made with your fathers, with
Abraham and with Isaac and with Jacob and the tent of meeting which you made in his
name and the ark of the covenant of God which you brought into it and covered it with
pure gold - he decided in his word and forgave your sins."
The "synagogue in the desert", (just before Israel entered the Promised Land) must listen
to a warning of God speaking through Moses, thinly veiled by the first verse of
Deuteronomy. Although Israel received the Torah and its explication, and although God
worked so many miracles for them, they sinned "bo badavar" - each miracle and Israel's
sin "therein". Making the golden calf is the climax for which God would have destroyed
Israel, were it not for the fathers and the media of atonement. "May the gold of the
kapporet come to atone for the gold of the idol! " (Sheqalim 1: 1). Thus, not only was
Israel spared, but God pardoned them while they were still in the desert.
This text does not seem to follow the "standard pattern" of good deed versus bad deed,
but we (must) take into account that the biblical text restricts the Targum. A regular series
of juxtapositions is impossible, because the inexplicable toponyms (in the text) have
negative connotations, some of them being known from the route of the Exodus: Paran,
Hazerot. Laban (white = Manna) is combined with "Tophel" (root tfl, to speak
frivolously), as this cannot stand alone, being a name unknown elsewhere in the Bible.
"Sea" and "gold", however, serve two functions, positive and negative. To emphasize the
contrasts, both "desert" and "plains" are the sites of God's goodness (see Targum
Onqelos) ! Given these limitations, the targumic homily succeeds in creating the same
basic structure of Improperia by first stressing God's grace, then haranguing the listeners
for their failures, those of their fathers and their own (cf. Ps 106,6 seq.).
The central difference between Jewish and Christian Improperia is salient. When the
climax of sin has been reached, in the case of the golden calf, God's ever-enduring grace
and the media of atonement enter to resolve the "suspense" and make a new beginning. In
this dramatic manner, the listeners are called to revise their lives and to return to God.
An anti-Jewish polemicist need not change much in such texts . He can just cut off the
positive ending, continue the negative list, heap up misdeeds and top every negative
biblical climax with yet another, the greatest and insurmountable sin which cut Israel
from God definitely. As Melito has it, "He who is God is put to death . He who is King
of Israel is slain by an Israelite hand."
Patterns and texts developed by Jewish preachers to continue the prophetic heritage of
"self-criticism" were taken over by emerging Christianity. First, they were needed by
"Jewish Christians" who were striving by all means (and failing more or less) to convert
their entire people to read the Torah in the dazzling light of the story of Christ
resurrected. From very soon afterwards until today they have been used by Christianity
"from the gentiles", turned against Israel in the garb of prophetic criticism, but without
the prophets' love and promises. Promise became the exclusive possession of the new
"coming people". Christians forgot that prophetic reproach is legitimate and meaningful
only when both criticism and promise, warning and love, are directed to the same people.
Christians wielded the weapons of prophetic admonition against Jews and Judaism, sure
that they themselves would keep the promise and love for themselves. Perhaps this is the
reason why Christian history is replete with "projections" of its own failures and errors,
individual and collective, against the Jews.
The tradition history of the liturgical Improperia (as assumed by Werner and Flusser) has
to be revised. There are no such things as evident dependencies and well-defined stages
of tradition. (From Dayyenu to Jewish Improperia to Christian Improperia.) None of the
given texts is the model strictu sensu of Melito's or of any form of the Christian
Yet it is proper now to speak of a hitherto unknown Jewish literary genre which served,
both in form and content, as the pattern for Christian anti-Jewish Improperia. There are
additional texts to be analysed in this respect.
Many Christian commentators on the Latin Improperia feel the need to stress that they are
not directed against the Jews but meant only to soften the hearts of Christians, and they
may be partly right. Thus one might say that Improperia have given up their Sitz im
Leben in Jewish liturgy and have taken it into Christian liturgy, after centuries of direct
polemical use . What cannot be denied, however, is the evidence of their violent anti-
Jewish misuse, even if we disregard the history of persecution and pogroms incited
regularly in the days before Easter.
Which people is Jesus addressing, when he reproaches "his people", popule meus, from
the Cross? The ambiguity of the Good Friday Improperia will remain.
MIMS Summary Table ANTIBIOTIC GROUPS Antibiotic Group Mode of Action Examples Aminoglycosides Irreversible inhibition of protein synthesis byAmikacin, Gentamicin, Neomycin, Netilmicin,binding to receptors on the 30S subunit of Carbacephems Inhibit synthesis of peptidoglycan causing Carbapenems Inhibit synthesis of peptidoglycan causingosmotic lysis; resistant to ß-lacta
Smoking Cessation • In 2006, approximately 20.8% (45.3 million) of Americans over the age of 18 were current smokers.i • In 2000, 70% of smokers said they wanted to quit, and 41% made a quit attempt of at least one day, but only 5% succeeded in quitting for three months or more.ii • On average, former smokers made 8-11 quit attempts before succeeding.iii • In 2004, 50.6% (45.